Muallif: Kasimova A.N.
Chop etilgan yil: 2024
Nashriyot: SamDCHTI
Chop etilgan shahar: Samarqand
Kasimova A.N. Written translation and editing/ Перевод и редактирование/ Yozma tarjima va tahrir
Annotatsiya
“Yozma tarjima va tahrir” darsligi ikki qismdan iborat boʻlib, mazmunli tashkil etilgan boʻlimlar, muhokamalar uchun yozma tarjima masalalari, matn tahlili uchun mashgʻulotlar, ularni tahrirlash usullari, muhim amaliy muhokamalar va amaliy ishlash uchun namunalar joy olgan. Har bir bo‘lim nafaqat amaliy mashg‘ulotlar davomida tarjima mahoratini, balki mustaqil ravishda tahrirlash qobiliyatini rivojlantirish uchun ma’lumotnomalar bilan ta'minlangan bir qator materiallar, vazifalar, tarjima faoliyati va topshiriqlarni o‘z ichiga oladi. Bo’limlar yozma tarjima va tahrirlashning barcha asosiy jihatlarini qamrab oladi, shuningdek, fundamental bilimlarni, tarjimonlar uchun real tarjima holatlarida mavzularning barcha tematik tarjima muammolari bo‘yicha optimal chiqish yo‘llarini maqsadli tashkillashtirilgan.
Darslik 70230203– badiiy tarjima (ingliz tili) ta’lim yo‘nalishida tahsil olayotgan magistratura talabalarga mo‘ljallangan bo‘lib, “Yozma tarjima va tahrir” fanidan o‘quv adabiyoti sifatida tavsiya etiladi.
Аннотация
Учебник «Перевод и редактирование» состоит из двух частей, с содержательно организованными разделами, письменными вопросами перевода для обсуждения, упражнениями по анализу текста, методами редактирования, важными практическими рассуждениями и примерами для практической работы. Каждый модуль включает в себя ряд справочных материалов, заданий, переводческой деятельности и заданий для развития не только навыков перевода во время практических занятий, но и навыков самостоятельного редактирования. Главы охватывают все основные аспекты письменного перевода и редактирования, а также фундаментальные знания и оптимальные решения всех тематических проблем перевода тем для переводчиков в реальных переводческих ситуациях.
Учебник предназначен магистрантам по специальности 70230203-литературный перевод (английский язык), и рекомендуется в качестве учебной литературы по предмету «Письменный перевод и редактирование».
Abstract
This textbook "Written translation and Editing" consists of two parts, with meaningfully organized sections, written translation issues for discussion, exercises for text analysis, editing methods, important practical discussions and examples for practical work. Each unit includes a range of reference materials, tasks, translation activities and assignments to develop not only translation skills during practical sessions, but also independent editing skills. The chapters cover all the main aspects of written translation and editing, as well as fundamental knowledge, and optimal solutions for all thematic translation problems of topics for translators in real translation situations.
The textbook is intended for master's degree students of the specialty 70230203- literary translation (English language) and recommended as an educational literature for the subject of "Written translation and editing".